Gganbu... ¿está bien?
Otra de las críticas que se han hecho con respecto a El juego del Calamar y sus traducciones es el significado del nombre del episodio 6: Gganbu. La misma Youngmi Mayer explicó que, como conocedora del coreano, el término del episodio es erróneo puesto que no significa lo que el episodio simboliza.
El episodio 6 de la serie de Netflix es, definitivamente, el quiebre para muchos personajes de la serie, que tienen que jugar en parejas un juego de canicas para ver cuál de ambos puede sobrevivir. La intención del episodio era mostrar la amistad entre los personajes, el sentido de pertrenencia entre ellos, pero en el episodio queda claro que ocurre lo contrario.
Mala traducción versus buena adaptación en Netflix
Si bien las posturas divergen sobre las traducciones de El juego del Calamar, hay algunos que se ponen en la vereda de enfrente para defender el trabajo de los traductores, reconociendo que son profesionales que realizan su tarea y no deben quedar expuestos a los comentarios maliciosos de quienes no tienen la misma preparación y hablan por hablar.
Lo que también destapó la situación que viven los traductores, que muchas veces son mal pagados o no se les valora como se debería.
Por ahora, aunque llueven las críticas en las redes sociales, el Juego del Calamar sigue dando qué hablar y se mantiene en el top mundial de series de Netflix.